첫 시작으로 뒤팍의 La vie antérieure를 발음하기 위한 팁들을 가르쳐드리고자 합니다!
아마 한국에서는 자주 부르지 않는 뒤팍의 곡 중 하나가 될 것 같은데요.
이 곡을 공부하시는 성악가분들에게 많은 도움이 되길 바라면서 글을 쓰겠습니다.
혹시 IPA의 발음기호를 읽으시는데 어려움이 있으신 분들은 제가 이전에 올려놓은 [공지]글을 보시는 것을 추천드립니다.
2020/02/15 - [프랑스가곡(Mélodie)] - [공지]프랑스가곡 발음 딕션 IPA를 통해 마스터하기! 성악가들을 위한 프랑스어 딕션 수업!
La vie antérieure
[la vi ɑ̃.te.ʁjœʁ]
Charles Baudelaire
J'ai longtemps habité sous de vastes portiques
[ʒe lɔ̃tɑ̃ z-abite su də vast pɔʀtik]
Que les soleils marins teignaient de mille feux,
[kə le sɔlεj maʀɛ̃ tɛ.ɲɛ də mil fø]
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
[e kə lœʁ gʀɑ̃ pilje dʀwa z-e maʒεstɥø]
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.
[ʁɑ̃.dɛ paʀεj lə swaːʀ o gʀɔt bazaltik]
Les houles, en roulant les images des cieux,
[le ul ɑ̃ ʀulɑ̃ le z-imaːʒ de sjø]
Mêlaient d'une façon solennelle et mystique
[mɛ.lɛ dyn fasɔ̃ sɔlanεl -e mistik]
Les tout-puissants accords de leur riche musique
[le tu pɥi.sɑ̃ z-akɔːʀ də lœʁ ʀiʃ myzik]
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.
[o ku.lœʁ dy kuʃɑ̃ ʁə.fle.te paʀ me z-jø]
C'est là que j'ai vécu dans les voluptés calmes
[cε la kə ʒe veky dɑ̃ le vɔ.lyp.te kalme]
Au milieu de l'azur, des vagues, des splendeurs,
[o miljø də lazyːʀ de vaɡ de splɑ̃.dœʁ]
Et des esclaves nus, tout imprégnés d'odeurs,
[e de z-εsklaːv ny tu t-ɛ̃.pʁe.ɲe dɔdœːʀ]
Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
[ki mə ʁa.fʁɛ.ʃi.sɛ lə fʀɔ̃ avεk de palm]
Et dont l'unique soin était d'approfondir
[e dɔ̃ lynik swɛ̃ e.tɛ dapʀɔfɔ̃diːʀ]
Le secret douloureux qui me faisait languir.
[lə səkʀε duluʀø ki mə fə.zɛ lɑ̃giːʀ]
이 IPA대로 그대로 부르셔도 상관 없지만, 훨씬 프랑스 가수처럼 보이기 위하여 몇가지 팁이 있습니다!
1.J’ai[ʒe] 발음에 [e]발음을 그대로 닫힌 발음을 하셔도 되지만 일상 프랑스어로는 닫지 않기때문에 열어서 소리내서도 상관 없습니다.
제시된 두 영상에서 Souzay는 열린발음을 하고있고 Tezier는 닫힌발음 그대로 하고 있습니다.
그리고 longtemps과 habité 사이에는 리에종(liaison)이 적용되어 표시한것처럼 z-abite로 발음해 주시면 되겠습니다. 하지만 tezier처럼 이해하는데 무리없기때문에 리에종을 안하셔도 상관 없습니다.
droits et 역시 리에종이 적용되어 표시한것처럼 z-e로 발음해 주시면 됩니다.
les images 역시 리에종이 적용되어 표시한것처럼 z-ima로 발음해 주시면 됩니다. 이렇듯 제가 -표시해 놓은 곳은 리에종을 해야되는 부분이기때문에 필히 연결해서 부르시면 좋습니다.
2.Et[e]는 그리고 라는 뜻인데, 보통 Est[ɛ]~이다(be동사)와 구분짓기 위해서 닫힌 발음으로 하는게 좋다고 생각합니다. 하지만 Souzay처럼 열어서 소리내는것이 문맥상 이해가 가능하고 소리를 내기위한 방법이라면 [e]발음에 대해 열리고 닫히고에 대해서 크게 신경쓰지 않으셔도 됩니다. 마찬가지의 의미에서 les[le],des[de],mes[me]등에서 닫친발음을 그대로 안해주시고 열어도 괜찮습니다.
3.보시면 리에종과 닫히고 열리는 발음에 대해서 유연합니다. 그리고 고음과 저음에서 소리내기편한 발음을 위해 기존의 모음을 열거나 편한 모음으로 내기도 합니다. 프랑스어에 대해서 잘 아시는 분이시면 당연하게 받아들이는 부분인데 프랑스어를 모르시는 분들에게는 혼돈스러울 수 있기때문에 미리 말씀드리고 가수들의 노래를 많이 참고하셔서 유연하게 노래하셨으면 좋겠습니다!
Gérard Souzay
Ludovic Tézier
그리고 이어지는 포스팅에는 La vie antérieure에 대한 전반적인 해석과 뜻을 포스팅하도록 하겠습니다 ^^
'강의자료 준비 > 프랑스 가곡' 카테고리의 다른 글
프랑스 가곡 Fauré - Le voyageur 딕션 발음 하기 IPA 성악가를 위한 팁! (0) | 2020.02.18 |
---|---|
Fauré - Le Voyageur Diction IPA for Singer (0) | 2020.02.18 |
프랑스 가곡 Duparc - La vie antérieure (이전의 삶) 해석 단어정리 (0) | 2020.02.17 |
[공지]프랑스가곡 발음 딕션 IPA를 통해 마스터하기! 성악가들을 위한 프랑스어 딕션 수업! (0) | 2020.02.15 |
Duparc - La vie antérieure Diction IPA for Singer (0) | 2020.02.15 |