Chanson romanesque
ʃãsõ ʀɔmanεskə
Si vous me disiez que la terre a tant tourner vous offensa
si vu mə dizje kə la tεʀ a tã tuʀne vu -z-ɔfãsa
Je lui dépêcherais pança:
ʒə lɥi depεʃεəʀε pãsa
Vous la verriez fixe et se taire.
vu la vεʀie fiks e sə tεʀə
Si vous me disiez que l’ennui vous vient du ciel trop fleuri d’astres.
si vu mə dizje kə lãnɥi vu vjɛ̃ dy sjεl tʀo flœʀi dastʀə
D’échirant les divins cadastres,
deʃiʀã le divɛ̃ kadastʀə
Je faucherais d’un coup la nuit.
ʒə foʃəʀε dɛ̃ ku la nɥi
Si vous me disiez que l’espace ainsi vidé ne vous plait point,
si vu mə dizje kə lεspasə ɛ̃si vide nə vu plε pwɛ̃
Chevalier dieu, la lance au poing.
ʃəvalje djø la lãs o pwɛ̃
J’étoilerais le vent qui passe.
ʒetwaləʀε lə vã ki pasə
Mais si vous disiez
mε si vu dizje
Que mon sang est plus à moi qu’à vous, ma dame.
kə mõ sã ε ply -z-a mwa ka vu ma damə
Je blêmirais dessous le blâme
ʒə blεmiʀε dəsu lə blamə
Et je mourrais, vous bénissant. O Dulcinée.
e ʒə muʀε vu benisã o dylsineə
공상적인 노래
만일 당신이 지구가 너무 많이 돌아서 불쾌하다고 말하면
나는 팡싸를 그리로 급히 보내겠소.
당신은 고정되어 조용해진 지구를 보게 될 것이오.
만일 하늘에 별이 너무 많은 까닭에 권태롭다고 말하면
하늘의 토지대장을 찢어버리고,
밤을 한꺼번에 쓸어버리겠소.
만일 우주가 텅 비어 즐겁지 않다고 말하면
손에 창을 든 신의 기사가 되어,
지나가는 바람으로 별들을 흩뿌리겠소.
그런데 당신이 말하기를
나의 피가 당신의 것이기 보다 나의 것이라고 한다면
나는 그 비난 때문에 창백해져서
나는 죽을 것이오. 당신을 축복하며. 오, 뒬씨네요.
'강의자료 준비 > 프랑스 가곡' 카테고리의 다른 글
A chloris[Hahn, Théophile de viau]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.06 |
---|---|
Chansons à boire[Don quichotte à dulcinée, Ravel, Paul Morand]발음(IPA) 및 해석 (3) | 2021.12.06 |
Beau soir[Debussy, Paul Bourget]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.03 |
Le temps des lilas[Chausson, Maurice Bouchor]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.03 |
Le colibri[Chausson, Leconte de Lisle]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.02 |