Le colibri
lə kɔlibʀi
Le vert colibri, le roi des collines,
lə vεʀ kɔlibʀi lə ʀwa de kɔlinə
Voyant la rosée et le soleil clair
vwajã la ʀoze e lə sɔlεj klεʀ
Luire dans son nid tissé d’herbes fines,
lɥiʀə dã sõ ni tise dεʀbə finə
comme un frais rayon s’échappe dans l’air.
kɔ -m-ɛ̃ fʀε ʀεjõ seʃapə dã lεʀ
Il se hâte et vole aux sources voisines,
il sə at e vɔ -l-o suʀsə vwazinə
Où les bambous font le bruit de la mer,
u le bãbu fõ lə bʀɥi də la mεʀ
Où l’açoka rouge aux odeurs divines
u lasɔka ru -ʒ-o -z-ɔdœʀ divinə
S’ouvre et porte au coeur un humide éclair.
suv -ʀ-e pɔʀ -t-o kœʀ ɛ̃ -n-ymi -d-eklεʀ
Ver la fleur dorée il descend, se pose,
vεʀ la flœʀ dɔʀe il desã sə pozə
Et boit tant d’amour dans la coupe rose,
e bwa tã damuʀ dã la kupə ʀozə
Qu’il meurt ne sachants s’il l’a pu tarir!
kil mœʀ nə saʃã sil la py taʀiʀ
Sur ta lèvre pure, ô ma bien - aimée,
syʀ ta lεvʀə pyʀə o ma bjɛ̃ -n-εmeə
Telle aussi mon âme eut voulu mourir
tε -l-osi mõ -n-a -m-y vuly muʀiʀ
Du premier baiser qui l’a parfumée.
dy pʀəmje beze ki la paʀfymeə
벌새
녹색빛의 벌새, 언덕의 왕
이슬과 밝은 햇살을 받으며
연한 풀로 엮어진 그의 둥지 안에서 반짝이며
신선한 광선처럼 대기 속을 빠져나간다.
서둘러서 가까운 샘이 있는 곳으로 날아간다.
대나무들이 흔들리며 바닷소리를 내는 곳
신성한 향기의 붉은 아소카가
마음을 열어 이슬을 머금은 광채를 실어다주는 곳으로
황금 빛 꽃을 향하여 내려가 앉는다.
그리고 장미의 봉오리 속에서 사랑을 듬뿍 마신다.
자신이 고갈되어 죽어가는 것을 모른채
순결한 너의 입술 위에서 오, 사랑하는 이여
나의 영혼은 죽고싶을 정도였다
입술을 향기롭게하는 첫 입맞춤으로.
'강의자료 준비 > 프랑스 가곡' 카테고리의 다른 글
Beau soir[Debussy, Paul Bourget]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.03 |
---|---|
Le temps des lilas[Chausson, Maurice Bouchor]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.03 |
Lamento[Duparc, Théophile Gautier]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.02 |
L’invitation au voyage[Duparc, Charles Baudelaire]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.01 |
Soupir[Duparc, Sully prud’homme]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.01 |