<Cinq mélodies de venise>
[sɛ̃ me.lɔ.di də vəniːz]
C'est l'extase
[sε lεkstɑːz]
C’est l’extase langoureuse,
[sε lεkstɑːz lɑ̃.ɡu.ʁøz]
C’est la fatigue amoureuse,
[sε la fati g-a.mu.ʁøz]
C’est tous les frissons des bois
[sε tu le fʀisɔ̃ de bwa]
Parmi l’étreinte des brises,
[paʀmi letʀɛ̃ːt de bʁiz]
C’est, vers les ramures grises,
[sε vεːʀ le ʁa.myʁ gʀiz]
Le chœur des petites voix.
[lə kœːʀ de pətitə vwa]
Ô le frêle et frais murmure!
[o lə fʀε l-e fʀε myʀmyːʀ]
Cela gazouille et susurre,
[səla ɡa.zuj e sy.syʁ]
Cela ressemble au bruit doux
[səla ʁə.sɑ̃b l-o bʀɥi du]
Que l’herbe agitée expire …
[kə lεʀ b-aʒite ɛk.spiʁ]
Tu dirais, sous l’eau qui vire,
[ty di.ʁɛ su lo ki viːʀ]
Le roulis sourd des cailloux.
[lə ʀuli suːʀ de kaju]
Cette âme qui se lamente
[sε t-aːm ki sə la.mɑ̃t]
Et cette plainte dormante
[e sεt plɛ̃ːt dɔʁ.mɑ̃t]
C’est la nôtre, n’est-ce pas?
[sε la nɔtʀ nε sə pa]
La mienne, dis, et la tienne,
[la mjɛn di e la tjɛn]
Dont s’exhale l’humble antienne
[dɔ̃ sɛɡ.zal lœ̃ːb l-ɑ̃.tjɛn]
Par ce tiède soir, tout bas?
[paʀ sə tjεd swaːʀ tu ba]
It is languorous rapture
It is languorous rapture,
It is amorous fatigue,
It is all the tremors of the forest
In the breezes’ embrace,
It is, around the grey branches,
The choir of tiny voices.
O the delicate, fresh murmuring!
The warbling and whispering,
It is like the soft cry
The ruffled grass gives out …
You might take it for the muffled sound
Of pebbles in the swirling stream.
This soul which grieves
In this subdued lament,
It is ours, is it not?
Mine, and yours too,
Breathing out our humble hymn
On this warm evening, soft and low?
Fauré - C’est l’extase <Cinq mélodies de venise> Diction IPA for Singer
2020. 2. 28. 05:00
반응형
반응형