Lamento
lamεnto
Conaissez-vous la blanche tombe
kɔnεse vu la blãʃə tõbə
Où flotte avec un son plaintif L’ombre d’un if?
u flɔt avεk ɛ̃ sõ plɛ̃tif lõbʀə dɛ̃ -n-if
Sur l’if une pâle colombe,
syʀ lif ynə palə kɔlõbə
Triste et seule au soleil couchant,
tʀist e sœl o sɔlεj kuʃã
Chante son chant.
ʃãtə sõ ʃã
On dirait que l’âme éveillée
õ diʀε kə lam evεjeεə
Pleure sous terre à l’unisson De la chanson
plœʀə su tεʀ a lynisõ də la ʃãsõ
Et du malheur d’être oubliée
e dy malœʀ dεtʀ ublijeə
Se plaint dans un roucoulement, Bien doucement.
sə plɛ̃ dã -z-ɛ̃ ʀukuləmã bjɛ̃ dusəmã
Ah! jamais plus près de la tombe Je n’irai,
a ʒamε ply pʀε də la tõbə ʒə niʀe
quand descend le soir Au manteau noir,
kã desã lə swaʀ o mãto nwaʀ
Ecouter la pâle colombe
ekute la palə kɔlõbə
Chanter, sur la branche de l’if, Son chant plaintif!
ʃãte syʀ la bʀãʃə də lif sõ ʃã plɛ̃tif
애가
당신은 하얀 무덤을 아시나요?
주목나무의 애처로운 그림자가 떠도는.
주목나무 위에 창백한 비둘기 한마리가
해가 지는 저녁녘에 슬프고 외롭게
자신의 노래를 부르고 있다.
사람들은 영혼이 깨어나
땅 밑에서 그 노래에 맞추어 우는 것 같다고 말한다
잊혀진 존재의 불행을
비둘기 울름소리로 하소연 하고 있다고, 아주 나지막 하게.
아! 다시는 이 무덤 가까이에 오지 않으리
저녁이 검은 장막으로 내리워 질때
생기 없는 비둘기가 듣고 있고
주목나무 가지 위에서 구슬프게 노래하는!
'강의자료 준비 > 프랑스 가곡' 카테고리의 다른 글
Le temps des lilas[Chausson, Maurice Bouchor]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.03 |
---|---|
Le colibri[Chausson, Leconte de Lisle]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.02 |
L’invitation au voyage[Duparc, Charles Baudelaire]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.01 |
Soupir[Duparc, Sully prud’homme]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.01 |
Le manoir de rosemonde[Duparc, R. de Bonnières]발음(IPA) 및 해석 (0) | 2021.12.01 |