반응형

* 혹시 IPA의 발음기호를 읽으시는데 어려움이 있으신 분들은 제가 이전에 올려놓은 [공지]글을 보시는 것을 추천드립니다.


2020/02/15 - [프랑스가곡(Mélodie)] - [공지]프랑스가곡 발음 딕션 IPA를 통해 마스터하기! 성악가들을 위한 프랑스어 딕션 수업!












Automne
[ɔ[o]tɔn]
Armand Silvestre
Automne au ciel brumeux, aux horizons navrants,
[ɔ[o]tɔ n-o sjεl bʀymø o z-ɔʀizɔ̃ na.vʁɑ̃
Aux rapides couchants, aux aurores pâlies,
[o ʀapid ku.ʃɑ̃ o z-ɔ.ʁɔʁ pa.li]
Je regarde couler, comme l’eau du torrent,
[ʒə ʀəgaʀde kule kɔm lo dy tɔʀɑ̃]
Tes jours faits de mélancolie.
[te ʒuːʀ fɛ də melɑ̃kɔli]
Sur l’aile des regrets mes esprits emportés,
[syʀ lεl de ʀəgʀε me z-ɛs.pʁi z-ɑ̃.pɔʁ.te]
– Comme s’il se pouvait que notre âge renaisse! –
[kɔm sil sə pu.vɛ kə nɔt ʀ-ɑːʒ ʁə.nɛs]
Parcourent, en rêvant, les coteaux enchantés
[paʁ.kuʁ ɑ̃ ʁɛ.vɑ̃ le kɔ.to z-ɑ̃.ʃɑ̃.te]
Où jadis sourit ma jeunesse.
[u ʒadis su.ʁi ma ʒœnεs]
Je sens, au clair soleil du souvenir vainqueur
[ʒə sɑ̃ o klεːʀ sɔlεj dy suvniːʀ vɛ̃kœːʀ]
Refleurir en bouquet les roses déliées
[ʀəflœʀi ʀ-ɑ̃ bukε le ʁoz de.lje]
Et monter à mes yeux des larmes, qu’en mon cœur,
[e mɔ̃te a me z-jø de laʀm kɑ̃ mɔ̃ kœːʀ]
Mes vingt ans avaient oubliées!
[me vɛ̃ t-ɑ̃ z-a.vɛ t-u.bli.je]
















이 IPA대로 그대로 부르셔도 상관 없지만, 훨씬 프랑스 가수처럼 보이기 위하여 몇가지 팁이 있습니다!


1. Automne에서 m 발음은 예외적으로 소리가 나지 않기때문에 m발음을 묵음 하셔야 됩니다. Automne의 au발음은 열린 ɔ와 닫힌 o 모두 가능합니다. 소리내기 편하신 방법대로 하시면 됩니다.

2. 많은 가수들이 mélancolie에서 끝에 e-muet를 안해주시는데 자연스러운 일상 프랑스어에서는 하지 않기 때문에 그런것 같습니다. 하지만 노래할 때에는 끝에 밑에 제시된 영상의 Natalie stutzmann처럼 e-muet를 하시는 것이 더 정석에 가깝지만 대중적인 가호에 맞춰서 자유롭게 선택하셔서 부르시면 될 것 같습니다.

3. Parcourent, en rêvant,사이에 (,)가 있으므로 리에종(Liaison)을 하지 않는것이 시적 표현에 더 가깝겠지만, Parcourent en rêvant이 문법에 맞는 표현이기 때문에 레가토적인 호흡 연결을 위한 목적으로 프레이즈를 길게 하려고 한다면, 혹은 소리 내기 편함을 위해서라면, [paʁ.kuʁ     t-ɑ̃   ʁɛ.vɑ̃] t를 덧붙여 Liaison 하시면 될 것 같습니다.

4. Monter à 에서 [mɔ̃te ʀ-a] ʀ을 리에종 성악가들이 있는데, 심지어 프랑스 성악가조차, 1군동사 뒤에 à는 리에종 할 수 없는 프랑스어 문법에 의해서 리에종 하시면 안됩니다. 따라서 [mɔ̃te a]가 맞는 발음입니다.
5. vingt을 [뱅]이라고 발음하시는 성악가들이 있는데 이것은 남부지역 사투리거나 혹은 비음을 발음하기 위한 외국 성악가들의 발음법입니다. 따라서 밑에 제시한 Natalie Stutzmann의 발음처럼 [방]과 더 유사한 발음이 표준어에 가깝습니다.
6. Mes vingt ans avaient oubliées를 한 호흡에 부르시기 가능하시다면 제시 된 것처럼 ans과 avaient 사이에 [z-a.vɛ]으로 리에종 하시면 되지만, 호흡이 부르시기 가능하지 않거나 중간에 호흡을 쉬어 더 포르테하신 표현을 위해 호흡을쉬고자 하신다면, avaient 앞에서 끊어주시고 리에종 없이 [a.vɛ]하고 부르시면 됩니다.

7. 보시면 리에종과 닫히고 열리는 발음에 대해서 유연합니다. 그리고 고음과 저음에서 소리내기편한 발음을 위해 기존의모음을 열거나 편한 모음으로 내기도 합니다. 프랑스어에 대해서 잘 아시는 분이시면 당연하게 받아들이는 부분인데 프랑스어를 모르시는 분들에게는 혼돈스러울 수 있기때문에 미리 말씀드리고 가수들의 노래를 많이 참고하셔서 유연하게노래하셨으면 좋겠습니다!












Natalie Stutzmann

그리고 이어지는 포스팅에는 Fauré 포레의 Automne에 대한 전반적인 해석과 뜻을 포스팅하도록 하겠습니다 ^^


반응형

+ Recent posts