반응형

La fleur que tu m'avais jetée

La fleur que tu m'avais jetée
la flœʀ kə ty mavε ʒəteə
Dans ma prison m'était restée.
dã ma pʀizõ metε ʀεsteə
Flétrie et sèche, cette fleur
fletʀi e sεʃə sεtə flœʀ
Gardait toujours sa douce odeur;
gaʀdε tuʒuʀ sa du -s-ɔdœʀ
Et pendant des heures entières,
e pãdã de -z-œʀə -z-ãtjεʀə
Sur mes yeux, fermant mes paupières,
syʀ me -z-jø fεʀmã me popjεʀə
De cette odeur je m'enivrais
də sε -t-ɔdœʀ ʒə mãnivʀε
Et dans la nuit je te voyais!
e dã la nɥi ʒə tə vwajε
Je me prenais à te maudire:
ʒə mə pʀənε -z-a tə modiʀə
Pourquoi faut-il que le destin
puʀkwa fo -t-il kə lə dεstɛ̃
L'ait mise là sur mon chemin?
lε mizə la syʀ mõ ʃəmɛ̃
Puis je m'accusais de blasphème,
pɥi ʒə makyzε də blasfεmə
Et je ne sentais en moi-même,
e ʒə nə sãtε -z-ã mwa mεmə
Je ne sentais qu'un seul désir,
ʒə nə sãtε kɛ̃ sœl deziʀ
Un seul désir, un seul espoir:
ɛ̃ sœl deziʀ ɛ̃ sœ -l-εspwaʀ
Te revoir, ô Carmen, oui, te revoir!
tə ʀəvwaʀ o kaʀmεn wi tə ʀəvwaʀ
Car tu n'avais eu qu'à paraître,
kaʀ ty navε -z-y ka paʀεtʀə
Pour t'emparer de tout mon être,
puʀ tãpaʀe də tu mõ -n-εtʀə
Ô ma Carmen!
o ma kaʀmεn
Et j'étais une chose à toi
e ʒetε -z-ynə ʃo -z-a twa
Carmen, je t'aime!
kaʀmεn ʒə tεmə


<해석>

네가 내게 던진 꽃
나의 감옥 안에 나와함께 있었었다.
시들고 마른, 그 꽃이
그의 부드러운 향이 항상 지니고 있었다;
그리고 모든 시간 동안에,
나의 눈위에, 나의 눈꺼풀이 덮혀진,
이 향으로 부터 나는 취했었다
그리고 밤에 너를 보았었다!
너에게 욕도 했었고,
싫어하려 했었고, 나에게도 말해보았었다:
왜 운명이 당신을 나의 길 위에 놓았어야만 했는지.
그 후에 모욕적인 말로써 비난했었다 나 자신을.
그리고 스스로 느꼈었다.
스스로 느꼈었다 하나의 바램을.
오직 하나의 바램. 하나의 희망:
너를 보는 것. 오 카르멘. 그래 너를 보는 것!
오직 너가 나타났기 때문에
네게 눈길을 줬기 때문에,
나의 존재의 모든 것을 너에게 탈취 당하기 위해,
오, 카르멘!
그리고 나는 너의 것이었다.
카르멘, 사랑해!



*Don José, soldiers, spinto tenor

반응형
반응형

L'amour est un oiseau rebelle(Habanera)

Quand je vous aimerai?
kã ʒə vu -z-εməʀe
Ma foi, je ne sais pas,
ma fwa ʒə nə sε pa
Peut-être jamais, peut-être demain.
pø -t-εtʀə ʒamε pø -t-εtʀə dəmɛ̃
Mais pas aujourd'hui, c'est certain.
mε pa -z-oʒuʀdɥi sε sεʀtɛ̃
L'amour est un oiseau rebelle
lamuʀ ε -t-ɛ̃ -n-waso ʀəbεlə
Que nul ne peut apprivoiser,
kə nyl nə pø -t-aprivwaze
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
e sε bjɛ̃ -n-ã vɛ̃ kõ lapεlə
S'il lui convient de refuser
sil lɥi kõvjɛ̃ də ʀəfyze
Rien n'y fait menace ou prière.
ʀjɛ̃ ni fε məna -s-u pʀjεʀə
L'un parle bien, l'autre se tait;
lɛ̃ paʀlə bjɛ̃ lotʀə sə tε
Et c'est l'autre que je préfère
e sε lotʀə kə ʒə pʀefεʀə
Il n'a rien dit; mais il me plaît.
il na ʀjɛ̃ di mε -z-il mə plε
L'amour!
lamuʀ
L'amour est enfant de Bohême,
lamuʀ ε -t-ãfã də bɔεmə
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
il na ʒamε ʒamε kɔny də lwa
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
si ty nə mεmə pa ʒə tεmə
Si je t'aime, prend garde à toi!
si ʒə tεmə pʀã gaʀ -d-a twa
L'oiseau que tu croyais surprendre
lwaso kə ty kʀwajε syʀpʀãdʀə
Battit de l'aile et s'envola;
bati də lε -l-e sãvɔla
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
lamuʀ ε lwɛ̃ ty pø latãdʀə
Tu ne l'attends plus, il est là!
ty nə latã ply i -l-ε la
Tout autour de toi vite, vite,
tu -t-otuʀ də twa vitə vitə
Il vient, s'en va, puis il revient!
il vjɛ̃ sã va pɥi -z-il ʀəvjɛ̃
Tu crois le tenir, il t'évite;
ty kʀwa lə təniʀ il tevitə
Tu crois l'éviter, il te tient!
ty krwa levite il tə tjɛ̃
L'amour!
lamuʀ


<해석>

언제 내가 당신을 사랑할거냐고?
정말, 나는 몰라,
아마 전혀, 아마 내일.
그러나 오늘은 아니야, 이건 확실해.
사랑은 반역하는 새이다
아무도 길들일 수 없는,
그리고 그를 부르는 것은 아주 헛된 일이다,
만약 그가 그것을 거절한다면.
아무것도 그렇게 실행, 협박 또는 애원할 수 없다,
어떤이가 잘 말하면, 다른이는 침묵한다;
그리고 다른이를 더 선호한다.
사랑!
사랑은 보헤미아의 자녀다,
그는 결코, 결코 법을 알지 못한다,
만약 너가 나를 사랑하지 않는다면, 나는 너를 사랑할 것이다.
만약 내가 너를 사랑한다면, 정신차려!
너를 놀라게했던 그 새는
날개로 쳤고 날아올랐다;
사랑은 멀어진다, 너는 그를 기다릴 수 있다;
너가 더이상 기다릴 수 없다면, 그는 거기에 있을 것이다!
모든 너의 주위에서 빠르게, 빠르게,
그는 온다, 간다, 그 후에 그는 다시 돌아온다!
너가 그를 잡았다고 확신하면, 그는 피한다;
너가 그를 피한다고 확신하면, 그는 너에게 잡힌다!
사랑!


*Habanera : 쿠바의 하바나에서 생긴 2/4박자 춤
*Carmen 집시 Lyric mezzo/Dramatic mezzo



반응형
반응형

Je dis que rien ne m'épouvante
ʒə di kə ʀjɛ̃ nə mepuvãtə

C'est des contrebandiers le refuge ordinaire.
sε de kõtʀəbãdje lə ʀəfy -ʒ-ɔʀdinεʀə
Il est ici; je le verrai!
i -l-ε isi ʒə lə vεʀe
Et le devoir que m'imposa sa mère
e lə dəvwaʀ kə mɛ̃poza sa mεʀə
Sans trembler je l'accomplirai
sã tʀãble ʒə lakõpliʀe
Je dis que rien ne m'épouvante,
ʒə di kə ʀjɛ̃ nə mepuvãtə
Je dis, hélas! que je réponds de moi;
ʒə di elas kə ʒə ʀepõ də mwa
Mais j'ai beau faire la vaillante...
mε ʒe bo fεʀə la vajãtə
Au fond du coeur je meurs d'effroi!
o fõ dy kœʀ ʒe mœʀ defʀwa
Seule en ce lieu sauvage
sœ -l-ã sə ljø sovaʒə
Toute seule j'ai peur,
tutə sœlə ʒe pœʀ
Mais j'ai tort d'avoir peur.
mε ʒe tɔʀ davwaʀ pœʀ
Vous me donnerez du courage;
vu mə dɔnəʀe dy kuʀaʒə
Vous me protégerez, Seigneur!
vu mə pʀɔtεʒəʀe sεɲœʀ
Je vais voir de près cette femme,
ʒə vε vwaʀ də pʀε sεtə famə
Dont les artifices maudits
dõ le -z-aʀtifisə modi
Ont fini par faire un infâme
õ fini paʀ fε -ʀ-ɛ̃ -n-ɛ̃famə
De celui que j'aimais jadis!
də səlɥi kə ʒεmε ʒadis
Elle est dangereuse... elle est belle!
e -l-e dãʒəʀøzə e -l-e bεlə
Mais je ne veux pas avoir peur!
mε ʒə nə vø pa -z-avwaʀ pœʀ
Non, je ne veux pas avoir peur!
nõ ʒə nə vø pa -z-avwaʀ pœʀ
Je parlerai haut devant elle...ah!
ʒə paʀləʀe o dəvã -t-εlə a
Seigneur, vous me protégerez.
sεɲœʀ vu mə pʀɔtεʒəʀe
Protègez-moi! Ô Seigneur!
pʀɔtεʒe mwa o sεɲœʀ
Donnez-moi du courage!
dɔne mwa dy kuʀaʒə


<해석>
밀수입자들의 소굴이 보인다.
그가 여기 있다; 나는 그를 볼 것이다!
그리고 그의 어머니에게 부여받은 숙제를
두려움 없이 실행할 것이다.
아무것도 나를 겁에 질리게하지 못한다고 나는 말하면서,
나는 나에게 hélas! 라고 대답하는 것을 말한다;
그러나 나는 그것을 용감하게 할 것이다.
마음 깊숙히 나는 두려움으로 죽어간다!
그 여생의 곳에서 홀로
온전히 홀로 나는 두려움을 느낀다,
그러나 두려움을 느끼는 것은 잘못이다.
용기를 내게 줄 것이다;
보호해 줄 것이다, 신이여!
나는 그녀를 대면할 것이다,
저주받은 기교로
비열한 사람으로 끝내 만들어버리는
오래 전에 내가 사랑했던 그를!
그녀는 위험하다... 그녀는 아름답다!
그러나 나는 두려워지길 원하지 않는다!
아니, 나는 두려워지길 원하지 않는다!
나는 그녀 앞에서 높게 말할 것이다...아!
신이여, 당신이 나를 보호해 줄 것이다.
나를 보호해주세요! 오 신이여!
나에게 용기를 주세요!

Role: Micaëla, a young girl from Don José's village, in love with him
Lyric soprano


반응형
반응형

Je veux vivre
ʒə vø vivʀə
Dans le rêve qui m'enivre
dã lə ʀεvə ki mãnivʀə
Ce jour encor
sə ʒuʀ ãkɔʀ
Douce flamme
dusə flamə
Je te garde dans mon âme Comme un trésor!
ʒə tə gaʀdə dã mõ -n-amə kɔ -m-ɛ̃ tʀezɔʀ
Cette ivresse De jeunesse
sε -t-ivʀεsə də ʒœnεsə
Ne dure hélas! qu'un jour
nə dy -ʀ-elas kɛ̃ ʒuʀ
Puis vient l'heure Où l'on pleure Le coeur cède à l'amour
pɥi vjɛ̃ lœʀə u lõ plœʀə lə kœʀ sε -d-a lamuʀ
Et le bonheur fuit sans retour
e lə bɔnœʀ fɥi sã ʀətuʀ
Loin de l'hiver morose
lwɛ̃ də livεʀ mɔʀozə
Laisse moi sommeiler
lεsə mwa sɔmεje
Et respirer la rose
e ʀεspiʀe la ʀozə
Respirer la rose Avant de l'effeuiller.
ʀεspiʀe la ʀo -z-avã də lefœje
Ah! Douce flamme,
a dusə flamə
Reste dans mon âme
ʀεstə dã mõ -n-amə
Comme un  doux trésor
kɔ -m-ɛ̃ du tʀezɔʀ
Longtemps encor!
lõtã -z-ãkɔʀ


<해석>

저는 살고 싶어요
나를 취하게 하는 꿈 안에
이런 날을 더!
달콤한 불꽃
나는 너를 내 영혼에 보석처럼 지키고 있다!
이 젊음의 도취는
하루만 지속이돼
그리고 우리가 눈물 흘리고 마음이 사랑에 항복하는 시간이 와버리니
그리고 행복은 떠나가서 돌아오지 못하니
우울한 겨울을 멀리하고
내가 잠자도록 내버려줘
그리고 장미의 향을 맡게
장미가 잎이 떨어지기 전에 그 향을 맡도록 해줘.
아! 달콤한 불꽃이여,
내 영혼 안에 머물러줘
달콤한 보물 처럼
더욱 오랫동안


Juilet, daugther of Capulet
lyric coloratura

반응형
반응형

Dieu! Quel frisson court dans mes veines?
djø kεl fʀisõ cuʀ dã me vεnə
Si ce breuvage était sans pouvoir!..
si sə bʀœva -ʒ-etε sã puvwaʀ
Craintes veines!
kʀɛ̃tə vεnə
Je n'appartiendrai pas au Comte malgré moi! Non!
ʒə napaʀtjɛ̃dʀe pa -z-o kõtə malgʀe mwa
ce poignar sera le gardien de ma foi! Viens!
sə pwaɲaʀ səʀa lə gaʀdjɛ̃ də ma fwa vjɛ̃
Amour ranime mon courage
amuʀ ʀanimə mõ kuʀaʒə
Et de mon coeur chasse l'effroi!
e də mõ kœʀ ʃasə lefʀwa
Hésiter c'est te faire outrage,
ezite sε tə fε -ʀ-utʀaʒə
Trembler est un manque de foi!
tʀãble ε -t-ɛ̃ mãkə də fwa
Verse toi-même ce breuvage!
vεʀsə twa mεmə sə bʀœvaʒə
Ô Roméo! Je bois à toi!
o ʀomeo ʒə bwa -z-a twa
Mais si demain pourtant dans ces caveaux funèbres
mε si dəmɛ̃ puʀtã dã se kavo fynεbʀə
Je m'éveillais avant son retour
ʒə mevεjε -z-avã sõ ʀətuʀ
Dieu puissant!
djø pɥisã
Cette pensée horrible a glacé tout mon sang!
sεtə pãse ɔʀib -l-a glase tu mõ sã
Que deviendrai-je en ces ténèbres,
kə dəvjɛ̃dʀe -ʒ-ã se tenεbʀə
Dans ce séjour de mort et de gémissements
dã sə seʒuʀ də mɔʀ e də ʒemisəmã
Que les siècles passés ont rempli d'ossements?
kə le sjεklə pase -z-õ ʀãpli dɔsəmã
Où Tybalt, tout saignant encor de sa blessure
u tibalt tu sεɲã -t-ãkɔʀ də sa blεsyʀ
Près de moi, dans la nuit obscure
pʀε də mwa dã la nɥi ɔpskyʀə
Dormira!.. Dieu!.. ma main rencontrera sa main
dɔʀmiʀa djø ma mɛ̃ ʀãkõtəʀa sa mɛ̃
Quelle est cette ombre à la mort échappée?..
kε -l-ε se -t-õbʀə a la mɔʀ eʃapeə
C'est Tybalt!
sε tibalt
il m'appelle! il veut de mon chemin Écarter mon époux!
il mapεlə il vø də mõ ʃəmɛ̃ ekaʀte mõ -n-epu
et sa fatale épée....
e sa fata -l-epeə
Non! fantômes! disparaissez!
nõ fãtomə dispaʀεse
Dissipe-toi, funeste rêve!
disipə twa fynεstə ʀεvə
Que l'aube du bonheur se lève
kə lobə dy bɔnœʀ sə lεvə
Sur l'ombre des tourments passés! Viens!
syʀ lõbʀə de tuʀmã pase vjɛ̃


<해석>
신이여! 어떤 전율이 나의 혈관 안에 흐르는가?
만약 이 약이 효과가 없으면 어떡하지!
헛된 두려움!
난 내 의지와 상관 없이 백작에게 시집가지 않을거야!
이 단도가 내 신념의 수호자가 될 것이다!
사랑은 내 용기를 소생시킨다
그리고 내 마음으로 부터 두려움을 내쫓는다
망설임 그것은 너를 능욕하는 것이다
떨리는 것은 신념의 결핍이다
따르라! 너 스스로 이 물약을
오 로미오! 당신을 위해서!
그러나 그럼에도 불구하고 내일 음산한 지하묘소 안에서
그의 복귀 전에 내가 깨어난다면
전능하신 신이시여!
이 끔찍한 생각이 내 피를 얼렸다!
어둠으로
이 죽음의 공간안에서 그리고 신음으로 부터
해골들로부터 채워진 지나간 시간처럼 내가 되어버릴까?
그 곳에 티발트가, 그의 상처로 아직 모든 피를 흘리고 있는
나의 곁에, 캄캄한 밤에
잠들 것이다! 신이여! 나의 손이 그의 손을 만날 것이다.
어떤 형체인가? 죽음에서 도망친..
티발트다!
그가 나를 부른다 그는 나의 길로 부터 나의 신랑을 떼어놓길 원한다!
그리고 그의 치명적인 검...
안돼! 유령이여! 사라져!
흩어져 죽음을 예고하는 꿈이여!
행복의 여명이 일어나라
지나간 고통의 그림자 위에


Juliet, daughter of Capulet
lyric coloratura

반응형
반응형

Ombre légère
õbʀə leʒεʀə

La nuit est froide et sombre.
la nɥi ε fʀwa -d-e sõbʀə
Ah! quel ennui d'errer seule dans l'ombre!
a kε -l-ãnɥi dεʀe sœlə dã lõbʀə
O joie! En fin le ciel s'éclaire!
o ʒwaə ã fɛ̃ lə sjεl seklεʀə
Je te retrouve, amie ingrate et chère!
ʒə tə ʀətʀuvə ami ɛ̃gʀa -t-e ʃεʀə
Bonjour!
bõʒuʀ
Tu veux savoir, je gage,
ty vø savwaʀ ʒə gaʒə
quelles chansons d'amour, en te mêlant aux danses du village,
kεlə ʃãsõ damuʀ ã tə mεlã -t-o dãsə dy vilaʒə
tu chanteras à notre mariage?
ty ʃãtəʀa a nɔtʀə maʀiaʒə
Allons, vite, prends ta leçon!
alõ vitə pʀã ta ləsõ
Hâte-toi d'apprendre danse et chanson!
atə twa dapʀãdʀə dã -s-e ʃãsõ
Ombre légère , qui suis mes pas, ne t'en va pas, non
õbʀə leʒεʀə ki sɥi me pa nə tã va pa nõ
Fée ou chimère, qui m'est si chère, ne t'en va pas, non
fe u ʃimεʀə ki mε si ʃεʀə nə tã va pa nõ
Courons ensemble, j'ai peur, je tremble quand tu t'en vas loin de moi!
kuʀõ -z-ãsãblə ʒe pœʀ ʒə tʀãblə kã ty tã va lwɛ̃ də mwa
Ah! Ne t'en va pas!
a nə tã va pa
À chaque aurore Je te revois!
a ʃa -koʀɔʀə ʒə tə ʀəvwa
Ah, reste encore; danse à ma voix!
a ʀεs -t-ãkɔʀə dã -s-a ma vwa
Pour te séduire je viens sourire;
puʀ tə sedɥiʀ ʒə vjɛ̃ suʀiʀ
je veux chanter!
ʒə vø ʃãte
Approche-toi
apʀɔʃə twa
Viens, réponds-moi!
vjɛ̃ ʀepõ mwa
Chante avec moi!
ʃã -t-avεk mwa
Ah! c'est bien!
a sε bjɛ̃
Sais-tu bien qu'Hoël m'aime, et qu'aujourd'hui même
sε ty bjɛ̃ kɔεl mεmə e koʒuʀdɥi mεmə
Dieux va pour toujours bénir nos amours?
djø va puʀ tuʒuʀ beniʀ no -z-amuʀ
Le sais-tu?
lə sε ty
Mais tu prends la fuite!
mε ty pʀã la fɥitə!
Pourquoi me quitter, Quand ma voix t'invite?
puʀkwa mə kite kã ma vwa tɛ̃vitə
La nuit m'environne!
la nɥi mãviʀɔnə
Je suis seule, hélas!
ʒə sɥi sœlə elas
Ah! reviens, sois bonne! Reviens!
a ʀəvjɛ̃ swa bɔnə ʀəvjɛ̃
Ah! C'est elle!
a sε -t-εlə
Méchante, est-ce moi que l'on fuit?
meʃãt ε sə mwa kə lõ fɥi
reste avec moi!
ʀεs -t-avεk mwa


경쾌한 그림자

밤은 춥고 어둡다.
아! 그림자 안에서 이 얼마나 비통한 방황인가!
오 기쁨이여! 끝내 하늘이 밝아온다!
나는 다시 너를 발견한다. 배은망덕하고 소중한 친구여!
안녕!
너 알고 싶어? 내가 확신하는 것을,
어떤 사랑의 노래들을, 마을의 춤에 너와 섞이며,
너가 우리들의 결혼을 노래해 줄거니?
가자, 빨리, 너의 수업을 하자!
춤과 노래의 수업하는 것을 서둘러!
가볍게 경쾌한 그림자여, 나의 발에 있는, 떠나지마!
요정 또는 키메라여, 나에게 소중한, 떠나지마!
같이 뛰자, 나는 무섭다, 나는 떨린다 너가 떠날 때 나에게서 멀리
아! 떠나지마!
매일 새벽마다 나는 너를 다시 본다!
아! 아직 머물러줘; 나의 목소리에 춤춰라.
너의 마음을 사로잡기 위해 나는 웃으며 온다;
나는 노래하고 싶다!
내게 가까이와!
와, 내게 답해줘!
나와 함께 춤추자!
좋아!
너 잘 알고있지? 오엘이 나를 사랑하는 것을, 그리고 오늘 처럼
신이 매일 온다는 것을 우리 사랑을 축복하기 위해
너 그거 알아?
하지만 너는 도망간다!
왜 나를 떠나가나, 내 목소리가 너를 초대할때?
밤이 나를 둘러싼다!
나는 혼자다, 젠장!
아! 다시 돌아와, 좋은이가 되어줘!
아! 경쾌한 그림자다!
악독하게 나를 도망치려해?
나와함께 머물러!



Dinorah 여자 소작농, Coloratura soprano
결혼 당일 폭풍우에 실종된 남편, 실성한 디노라가 자신의 그림자를 파트너 삼아 왈츠를 추며 상냥하고 기쁨에 찬 노래를 부른다.

반응형

+ Recent posts