반응형

La fleur que tu m'avais jetée

La fleur que tu m'avais jetée
la flœʀ kə ty mavε ʒəteə
Dans ma prison m'était restée.
dã ma pʀizõ metε ʀεsteə
Flétrie et sèche, cette fleur
fletʀi e sεʃə sεtə flœʀ
Gardait toujours sa douce odeur;
gaʀdε tuʒuʀ sa du -s-ɔdœʀ
Et pendant des heures entières,
e pãdã de -z-œʀə -z-ãtjεʀə
Sur mes yeux, fermant mes paupières,
syʀ me -z-jø fεʀmã me popjεʀə
De cette odeur je m'enivrais
də sε -t-ɔdœʀ ʒə mãnivʀε
Et dans la nuit je te voyais!
e dã la nɥi ʒə tə vwajε
Je me prenais à te maudire:
ʒə mə pʀənε -z-a tə modiʀə
Pourquoi faut-il que le destin
puʀkwa fo -t-il kə lə dεstɛ̃
L'ait mise là sur mon chemin?
lε mizə la syʀ mõ ʃəmɛ̃
Puis je m'accusais de blasphème,
pɥi ʒə makyzε də blasfεmə
Et je ne sentais en moi-même,
e ʒə nə sãtε -z-ã mwa mεmə
Je ne sentais qu'un seul désir,
ʒə nə sãtε kɛ̃ sœl deziʀ
Un seul désir, un seul espoir:
ɛ̃ sœl deziʀ ɛ̃ sœ -l-εspwaʀ
Te revoir, ô Carmen, oui, te revoir!
tə ʀəvwaʀ o kaʀmεn wi tə ʀəvwaʀ
Car tu n'avais eu qu'à paraître,
kaʀ ty navε -z-y ka paʀεtʀə
Pour t'emparer de tout mon être,
puʀ tãpaʀe də tu mõ -n-εtʀə
Ô ma Carmen!
o ma kaʀmεn
Et j'étais une chose à toi
e ʒetε -z-ynə ʃo -z-a twa
Carmen, je t'aime!
kaʀmεn ʒə tεmə


<해석>

네가 내게 던진 꽃
나의 감옥 안에 나와함께 있었었다.
시들고 마른, 그 꽃이
그의 부드러운 향이 항상 지니고 있었다;
그리고 모든 시간 동안에,
나의 눈위에, 나의 눈꺼풀이 덮혀진,
이 향으로 부터 나는 취했었다
그리고 밤에 너를 보았었다!
너에게 욕도 했었고,
싫어하려 했었고, 나에게도 말해보았었다:
왜 운명이 당신을 나의 길 위에 놓았어야만 했는지.
그 후에 모욕적인 말로써 비난했었다 나 자신을.
그리고 스스로 느꼈었다.
스스로 느꼈었다 하나의 바램을.
오직 하나의 바램. 하나의 희망:
너를 보는 것. 오 카르멘. 그래 너를 보는 것!
오직 너가 나타났기 때문에
네게 눈길을 줬기 때문에,
나의 존재의 모든 것을 너에게 탈취 당하기 위해,
오, 카르멘!
그리고 나는 너의 것이었다.
카르멘, 사랑해!



*Don José, soldiers, spinto tenor

반응형
반응형

L'amour est un oiseau rebelle(Habanera)

Quand je vous aimerai?
kã ʒə vu -z-εməʀe
Ma foi, je ne sais pas,
ma fwa ʒə nə sε pa
Peut-être jamais, peut-être demain.
pø -t-εtʀə ʒamε pø -t-εtʀə dəmɛ̃
Mais pas aujourd'hui, c'est certain.
mε pa -z-oʒuʀdɥi sε sεʀtɛ̃
L'amour est un oiseau rebelle
lamuʀ ε -t-ɛ̃ -n-waso ʀəbεlə
Que nul ne peut apprivoiser,
kə nyl nə pø -t-aprivwaze
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
e sε bjɛ̃ -n-ã vɛ̃ kõ lapεlə
S'il lui convient de refuser
sil lɥi kõvjɛ̃ də ʀəfyze
Rien n'y fait menace ou prière.
ʀjɛ̃ ni fε məna -s-u pʀjεʀə
L'un parle bien, l'autre se tait;
lɛ̃ paʀlə bjɛ̃ lotʀə sə tε
Et c'est l'autre que je préfère
e sε lotʀə kə ʒə pʀefεʀə
Il n'a rien dit; mais il me plaît.
il na ʀjɛ̃ di mε -z-il mə plε
L'amour!
lamuʀ
L'amour est enfant de Bohême,
lamuʀ ε -t-ãfã də bɔεmə
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
il na ʒamε ʒamε kɔny də lwa
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
si ty nə mεmə pa ʒə tεmə
Si je t'aime, prend garde à toi!
si ʒə tεmə pʀã gaʀ -d-a twa
L'oiseau que tu croyais surprendre
lwaso kə ty kʀwajε syʀpʀãdʀə
Battit de l'aile et s'envola;
bati də lε -l-e sãvɔla
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
lamuʀ ε lwɛ̃ ty pø latãdʀə
Tu ne l'attends plus, il est là!
ty nə latã ply i -l-ε la
Tout autour de toi vite, vite,
tu -t-otuʀ də twa vitə vitə
Il vient, s'en va, puis il revient!
il vjɛ̃ sã va pɥi -z-il ʀəvjɛ̃
Tu crois le tenir, il t'évite;
ty kʀwa lə təniʀ il tevitə
Tu crois l'éviter, il te tient!
ty krwa levite il tə tjɛ̃
L'amour!
lamuʀ


<해석>

언제 내가 당신을 사랑할거냐고?
정말, 나는 몰라,
아마 전혀, 아마 내일.
그러나 오늘은 아니야, 이건 확실해.
사랑은 반역하는 새이다
아무도 길들일 수 없는,
그리고 그를 부르는 것은 아주 헛된 일이다,
만약 그가 그것을 거절한다면.
아무것도 그렇게 실행, 협박 또는 애원할 수 없다,
어떤이가 잘 말하면, 다른이는 침묵한다;
그리고 다른이를 더 선호한다.
사랑!
사랑은 보헤미아의 자녀다,
그는 결코, 결코 법을 알지 못한다,
만약 너가 나를 사랑하지 않는다면, 나는 너를 사랑할 것이다.
만약 내가 너를 사랑한다면, 정신차려!
너를 놀라게했던 그 새는
날개로 쳤고 날아올랐다;
사랑은 멀어진다, 너는 그를 기다릴 수 있다;
너가 더이상 기다릴 수 없다면, 그는 거기에 있을 것이다!
모든 너의 주위에서 빠르게, 빠르게,
그는 온다, 간다, 그 후에 그는 다시 돌아온다!
너가 그를 잡았다고 확신하면, 그는 피한다;
너가 그를 피한다고 확신하면, 그는 너에게 잡힌다!
사랑!


*Habanera : 쿠바의 하바나에서 생긴 2/4박자 춤
*Carmen 집시 Lyric mezzo/Dramatic mezzo



반응형
반응형

Je dis que rien ne m'épouvante
ʒə di kə ʀjɛ̃ nə mepuvãtə

C'est des contrebandiers le refuge ordinaire.
sε de kõtʀəbãdje lə ʀəfy -ʒ-ɔʀdinεʀə
Il est ici; je le verrai!
i -l-ε isi ʒə lə vεʀe
Et le devoir que m'imposa sa mère
e lə dəvwaʀ kə mɛ̃poza sa mεʀə
Sans trembler je l'accomplirai
sã tʀãble ʒə lakõpliʀe
Je dis que rien ne m'épouvante,
ʒə di kə ʀjɛ̃ nə mepuvãtə
Je dis, hélas! que je réponds de moi;
ʒə di elas kə ʒə ʀepõ də mwa
Mais j'ai beau faire la vaillante...
mε ʒe bo fεʀə la vajãtə
Au fond du coeur je meurs d'effroi!
o fõ dy kœʀ ʒe mœʀ defʀwa
Seule en ce lieu sauvage
sœ -l-ã sə ljø sovaʒə
Toute seule j'ai peur,
tutə sœlə ʒe pœʀ
Mais j'ai tort d'avoir peur.
mε ʒe tɔʀ davwaʀ pœʀ
Vous me donnerez du courage;
vu mə dɔnəʀe dy kuʀaʒə
Vous me protégerez, Seigneur!
vu mə pʀɔtεʒəʀe sεɲœʀ
Je vais voir de près cette femme,
ʒə vε vwaʀ də pʀε sεtə famə
Dont les artifices maudits
dõ le -z-aʀtifisə modi
Ont fini par faire un infâme
õ fini paʀ fε -ʀ-ɛ̃ -n-ɛ̃famə
De celui que j'aimais jadis!
də səlɥi kə ʒεmε ʒadis
Elle est dangereuse... elle est belle!
e -l-e dãʒəʀøzə e -l-e bεlə
Mais je ne veux pas avoir peur!
mε ʒə nə vø pa -z-avwaʀ pœʀ
Non, je ne veux pas avoir peur!
nõ ʒə nə vø pa -z-avwaʀ pœʀ
Je parlerai haut devant elle...ah!
ʒə paʀləʀe o dəvã -t-εlə a
Seigneur, vous me protégerez.
sεɲœʀ vu mə pʀɔtεʒəʀe
Protègez-moi! Ô Seigneur!
pʀɔtεʒe mwa o sεɲœʀ
Donnez-moi du courage!
dɔne mwa dy kuʀaʒə


<해석>
밀수입자들의 소굴이 보인다.
그가 여기 있다; 나는 그를 볼 것이다!
그리고 그의 어머니에게 부여받은 숙제를
두려움 없이 실행할 것이다.
아무것도 나를 겁에 질리게하지 못한다고 나는 말하면서,
나는 나에게 hélas! 라고 대답하는 것을 말한다;
그러나 나는 그것을 용감하게 할 것이다.
마음 깊숙히 나는 두려움으로 죽어간다!
그 여생의 곳에서 홀로
온전히 홀로 나는 두려움을 느낀다,
그러나 두려움을 느끼는 것은 잘못이다.
용기를 내게 줄 것이다;
보호해 줄 것이다, 신이여!
나는 그녀를 대면할 것이다,
저주받은 기교로
비열한 사람으로 끝내 만들어버리는
오래 전에 내가 사랑했던 그를!
그녀는 위험하다... 그녀는 아름답다!
그러나 나는 두려워지길 원하지 않는다!
아니, 나는 두려워지길 원하지 않는다!
나는 그녀 앞에서 높게 말할 것이다...아!
신이여, 당신이 나를 보호해 줄 것이다.
나를 보호해주세요! 오 신이여!
나에게 용기를 주세요!

Role: Micaëla, a young girl from Don José's village, in love with him
Lyric soprano


반응형
반응형

Spleen
splin

Les roses étaient toutes rouges,
le ʀozə -z-etε tutə ʀuʒə
Et les lierres étaient tout noirs.
e le ljεʀə -z-etε tu nwaʀ
Chère, pour peu que tu te bouges,
ʃεʀə puʀ pø kə ty tə buʒə
Renaissent tous mes désespoirs.
ʀənεsə tu me dezεspwaʀ
Le ciel était trop bleu, trop tendre,
lə sjεl etε tʀo blø tʀo tãdʀə
La mer trop verte et l'air trop doux.
la mεʀ tʀo vεʀ -t-e lεʀ tʀo du
Je crains toujours ce qu'est d'attendre!
ʒə kʀɛ̃ tuʒuʀ sə kε datãdʀə
Quelque fuite atroce de vous.
kεlkə fɥi -t-atʀɔsə də vu
Du houx à la feuille vernie
dy u a la fœjə vεʀniə
Et du luissant buis je suis las,
e dy lɥisã bɥi ʒə sɥi la
Et de la campagne infinie
e də la cãpa -ɲ-ɛ̃finiə
Et de tout, fors de vous,
e də tu fɔʀ də vu
Hélas!
elas


우울

장미들은 전부 붉다,
그리고 담쟁이들은 전부 검다.
사랑하는이여, 너의 조그만 이동에,
나의 모든 절망이 다시 일어난다.
하늘은 너무 푸르고, 너무 부드럽다,
바다는 너무 푸르고 공기는 너무 부드럽다.
나는 항상 두려워한다 이것이 기다림이란 말인가!
당신으로부터의 끔찍한 도망침이!
윤이나는 잎의 호랑가시나무로 부터
그리고 빛나는 회양목으로 부터 나는 지친다,
그리고 끝없는 전원으로부터
그리고 모든 것으로 부터, 당신을 제외하고서,
아!

반응형
반응형

Green
gʀin

Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches
vwasi de fʀɥi de flœʀ de fœjə -z-e de bʀɑ̃ʃə
Et puis voici mon cœur qui ne bat que pour vous.
e pɥi vwasi mɔ̃ kœʀ ki nə ba kə puʀ vu
Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches
nə lə deʃiʀe pa avεk vo dø mɛ̃ blɑ̃ʃə
Et qu'à vos yeux si beaux l'humble présent soit doux.
e ka vo -z-jø si bo lɛ̃blə pʀezɑ̃ swa du
J'arrive tout couvert encore de rosée
ʒaʀivə tu kuvεʀ ɑ̃kɔʀə də ʀozeə
Que le vent du matin vient glacer à mon front.
kə lə vɑ̃ dy matɛ̃ vjɛ̃ glace a mõ fʀõ
Souffrez que ma fatigue, à vos pieds reposée,
sufʀe kə ma fatigə a vo pje ʀəpozeə
Rêve des chers instants qui la délasseront.
ʀεvə de ʃεʀ -z-ɛ̃stɑ̃ ki la delasəʀõ
Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête
syʀ vɔtʀə ʒœnə sɛ̃ lεse ʀule ma tεtə
Toute sonore encore de vos derniers baisers
tutə sɔnɔ -ʀ-ɑ̃kɔʀə də vo dεʀnje beze
Laissez la s'apaiser de la bonne tempête,
lεse la sapεze də la bɔnə tɑ̃pεtə
Et que je dorme un peu puisque vous reposez.
e kə ʒə dɔʀ -m-ɛ̃ pø pɥiskə vu ʀəpoze


그린

여기에 과일, 꽃, 잎과 나뭇가지들이 있다
그리고 당신에게만 뛰는 내 심장이 있다.
당신의 하얀 두 손으로 그것을 찢지마세요
그리고 당신의 부드러운 눈에 소박한 선물이 부드럽기를.
난 왔어요 이슬에 완전히 덮힌채
아침바람이 내 이마를 얼려고 온.
나의 피곤이 당신의 발에 쉬며 견딜 수 있게 해주세요,
그것을 쉬게하는 소중한 순간의 꿈을.
당신의 젊은 가슴 위에, 나의 머리를 굴리게 내버려두세요
당신의 마지막 입맞춤으로 부터 여전히 온전히 울리는
좋은 폭풍우로부터 그것을 진정시키게 내버려두세요,
그리고 당신이 쉬기때문에 저도 조금 잠들 수 있습니다.

반응형
반응형

Chevaux de bois
ʃəvo də bwa

Tournez, bon chevaux de bois
tuʀne bõ ʃəvo də bwa
Tournez cent tours tournez mille tours
tuʀne sã tuʀ tuʀne milə tuʀ
Tournez souvent et tournez toujours
tuʀne suvã e tuʀne tuʒuʀ
Tournez au son des hautbois
tuʀne o sõ de obwa
L'enfant tout rouge et la mère blanche
lãfã tu ʀuʒə e la mεʀə blãʃə
Le gars en noir et la fille en rose
lə gaʀ ã nwa -ʀ-e la fj ã ʀozə
L'une à la chose et l'autre à la pose,
lyn a la ʃo -z-e lotʀ a la pozə
Chacun se paie un sou de dimanche
ʃakɛ̃ sə pε ɛ̃ su də dimãʃə
Tournez, chevaux de leur coeur,
tuʀne ʃəvo də lœʀ kœʀ
Tandis qu'autour de tous vos tournois
tãdi kotuʀ də tu vo tuʀnwa
Clignote l'oeil du filou sournois
kliɲɔtə lœj dy filu suʀnwa
Tournez au son du piston vainqueur!
tuʀne o sõ dy pistõ vɛ̃kœʀ
C'est étonnant comme ça vous soûle
sε -t-etɔnã kɔmə sa vu sulə
D'aller ainsi dans ce cirque bête:
dale -ʀ-ɛ̃si dã sə siʀkə bεtə
Rien dans le ventre et mal dans la tête,
ʀjɛ̃ dã lə vã -tr-e mal dã la tεtə
Du mal en masse et du bien en foule
dy mal ã ma -s-e dy bjɛ̃ ã fulə
Tournez dadas, sans qu'il soit besoin
tuʀne dada sã kil swa bəzwɛ̃
D'user jamais de nuls éperons
dyze ʒamε də nyl -z-epəʀõ
Pour commander à vos galops ronds
puʀ kɔmãde a vo galo ʀõ
Tournez, sans espoir de foin
tuʀne sã -z-εspwaʀ də fwɛ̃
Et dépéchez, chevaux de leur âme
e depeʃe ʃəvo də lœ -ʀ-amə
Déjà voici que sonne à la soupe
deʒa vwasi kə sɔ -n-a la supə
La nuit qui tombe et chasse la troupe
la nɥi ki tõ -b-e ʃasə la tʀupə
De gais buveurs que leur soif affame
də gε byvœʀ kə lœʀ swa -f-afamə
Le ciel en velours
lə sjεl ã vəluʀ
D'astres en or se vêt lentement
dastʀə -z-ã -n-ɔʀ sə vε lãtəmã
L'Eglise tinte un glas tristement.
leglizə tɛ̃ -t-ɛ̃ gla tʀistəmã
Tournez au son joyeux des tambours tournez.
tuʀne o sõ ʒwajø de tãbuʀ tuʀne


회전목마

돌아라, 훌륭한 회전목마야
돌아라 일백번을 돌아라 일천번을
돌아라 자주 그리고 돌아라 항상
돌아라 오보에 소리에
붉은 아이 그리고 하얀 엄마
검은 옷의 소년과 장미빛 옷의 소녀
하얀 여자는 자연스럽고 다른이는 포즈를 취하고,
각자 일요일의 동전 하나를 지불한다
돌아라, 그들의 마음의 목마들아,
당신들이 빙빙 돌아가는 동안
음융한 사기꾼의 눈이 반짝거린다
승리의 피스톤 소리에 맞춰 돌아라!
그것이 당신을 마치 취하게하는 것은 놀랄만한 일이다
바보같은 이 서커스 안에 이렇게 감으로 부터:
뱃속에 아무것도 없음과 머리 안의 아픔,
일제히 아픔으로부터 그리고 떼를지어 좋음으로 부터
돌아라 목마야, 필요없이
박차를 가할
명령하기 위해 순조로운 당신의 질주에
돌아라, 건초의 희망없이
그리고 서둘러라 그들의 영혼의 말들아
벌써 저녁식사의 시간이 울리고 있다
무리를 떨어내고 쫓아버리는 밤
그들의 목마름이 굶주린 쾌활한 술꾼의 무리들로 부터
벨벳빛의 하늘이
황금빛 별들로 부터 천천히 옷을 입는다
교회는 슬프게 조종을 울린다.
돌아라 북의 기쁜 소리에 돌아라.


반응형
반응형

L'ombre des arbres
lõbʀə de -z-aʀbʀə

L'ombre des arbres dans la rivière embrumée
lõbʀə de -z-aʀbʀə dã la ʀivjε -ʀ-ãbʀymeə
Meurt comme de la fumée,
mœʀ kɔmə də la fymeə
Tandis qu'en l'air, parmi les ramures réelles
tãdi kã lεʀ paʀmi le ʀamyʀə ʀeεlə
Se plaignent les tourterelles
sə plεɲə le tuʀtəʀεlə
Combien ô voyageur, ce paysage blême
kõbjɛ̃ o vwajaʒœʀ sə pεjzaʒə blεmə
Te mira blême toi-même
tə miʀa blεmə twa mεmə
Et que tristes pleuraient dans les hautes feuillées,
e kə tʀistə plœʀε dã le otə fœjeə
Tes espérances noyées.
te -z-εspeʀãsə nwajeə


나무들의 그림자

안개로 덮힌 강 안에 나무들의 그림자가
마치 연기로부터 죽는다,
공중에 있는 동시에, 현실의 나뭇가지들 가운데
멧비둘기들은 눈물을 흘린다
오 방랑자여 얼마나, 이 창백한 풍경이
희미한 너 자신을 너에게 비추는가
그리고 얼마나 슬픔이 높은 나뭇가지 안에 눈물 흘리는가,
익사한 너의 절망들을

반응형
반응형

Il pleure dans mon coeur
il plœʀə dã mõ kœʀ

Il pleure dans mon coeur
il plœʀə dã mõ kœʀ
Comme il pleut sur la ville
kɔ -m-il plø syʀ la vilə
Quelle est cette langueur
kε -l-ε sεtə lãgœʀ
Qui pénètre mon coeur
ki penεtʀə mõ kœʀ
O bruit doux de la pluie
o bʀɥi du də la plɥiə
Par terre et sur les toits!
paʀ tε -ʀ-e syʀ le twa
Pour un coeur qui s'ennuie
pu -ʀ-ɛ̃ kœʀ ki sãnɥiə
O le bruit de la pluie!
o lə bʀɥi də la plɥi
Il pleure sans raison
il plœʀə sã ʀεzõ
Dans ce coeur qui s'écoeure
dã sə kœʀ ki sekœʀə
Quoi! nulle trahison?
kwa nylə tʀaizõ
Ce deuil est sans raison
sə dœj ε sã ʀεzõ
C'est bien la pire peine
sε bjɛ̃ la piʀə pεnə
De ne savoir pourquoi, sans amour et sans haine,
də nə savwaʀ puʀkwa sã -z-amu -ʀ-e sã εnə
Mon coeur a tant de peine.
mõ kœʀ a tã də pεnə


내 마음 속에 눈물이 떨어진다

내 마음 속에 눈물이 떨어진다
마치 도시 위에 비가 내리는 것 처럼
이 우울함은 무엇인가?
내 마음을 관통하는
오 비의 부드러운 소음
땅과 지붕 위로!
싫증난 마음을 위해
오 비의 소음이여!
이유 없이 눈물 흘린다
낙담한 마음 속에
무엇인가! 아무런 배반 없이?
이 슬픔에는 이유가 없나?
이것은 가장 고통스러운 형벌이다
이유를 알수없음으로 부터, 사랑없이 그리고 증오 없이,
내 마음은 수많은 고통을 가진다.



반응형

+ Recent posts