Automne
otɔnə
Automne au ciel brumeux, aux horizons navrants,
otɔn o sjεl bʀmø o -z-ɔʀizõ navʀã
aux rapides couchants, aux aurores pâlies,
o ʀapidə kuʃã o -z-oʀɔʀə paliə
je regarde couler comme l’eau du torrent,
ʒə ʀgaʀdə kule kɔmə lo dy tɔʀã
tes jours fait de mélancolie.
te ʒuʀ fε də melãkoliə
Sur l’aile des regrets, mes esprits emportés,
Syʀ lεlə de ʀəgʀε me -z-εspʀi -z-ãpɔʀte
comme s’il pouvait que notre âge renaisse!
kɔmə sil pivε kə nɔtʀ aʒə ʀənεsə
parcourent en rêvant les coteaux enchantés,
paʀkuʀə -t-ã ʀεvã le kɔto -z-ãʃãte
où, jadis, sourit ma jeunesse!
u ʒadi suʀi ma ʒœnεsə
Je sens, au clair soleil du souvenir vainqueur,
ʒə sã o klεʀ sɔlεj dy suvəniʀ vɛ̃kœʀ
Refleurir en bouquet les roses déliées,
ʀəflœʀiʀ ã bukε le ʀozə deljeə
Et monter à mes yeux des larmes,
e mõte a me -z-jø de laʀmə
Qu’en mon coeur mes vingt ans avaient oubliées!
kã mõ kœʀ me vɛ̃ -t-ã avε -t-ubljeə
가을
안개가 자욱한, 비통한 수평선,
해가 빨리 지는, 창백한 새벽의 가을이여
나는 급류처럼 흘러가는
우울한 당신의 날들을 바라본다.
후회의 날개위에 나의 마음을 싣고
우리의 시절이 다시 태어난 것 처럼
반갑게 맞이하던 그 언덕을 꿈꾸면서 배회한다.
나의 젊음이 미소짓던 그 옛날의 그 곳에서
승리를 추억하는 태양 빛 속에서
시들었던 장미 꽃 다발이 다시 태어나고
나의 눈에 눈물이 솟아나는 것을 느낀다.
나의 마음 속에서 나의 젊은 시절을 잊고 있었다.